跨国公司进入中国后,其品牌名字的翻译,有哪些值得玩味、分享?
- 2022-05-02 22:00:02
在写一篇关于企业本地化的文章时,我写了一篇关于企业品牌形象建设翻译的手写小文章。分类方法涉及多个博客:)============================================================================================================================================================================================================================
在全球化的背景下,跨国企业没有本地化就无法开发新市场,需要“照罗马人做”以适应当地的文化环境。品牌名称似乎是一件小事,但它对品牌形象建设有很大的影响。一个好的品牌可以事半功倍。下面是一些有趣的品牌翻译清单
我们需要抓紧时间添加。一般来说,品牌翻译可分为以下五类:
第一类音译
最直接的翻译方法。大型品牌或高端品牌经常使用这种方法来选择最华丽、最优雅的近距离男士,这很容易产生正面联想并产生高度感
纪梵希
英菲尼迪
普拉达
第二种自由翻译
企业名称本身就有意义,而且大部分与产品有关,可直接翻译使用。为了便于沟通,为了记忆,通常会减少翻译的字数
软银
微软
第三种混合翻译
音译和意译相结合,形成一个令人满意的中文品牌名星巴克
百思买金狮
此外,微信,品牌名称汉英翻译的领导者,是补充。第四类是再制造的
为什么要迎合当地市场,只需重新命名一个合适的名字
雪碧
英文“雪碧”最初的意思是“精灵”。在西方背景下,它有一种好玩和活泼的感觉,但在中国并不流行。翻译后的“雪碧”更符合品牌形象
路虎
路虎的原意是把它放在西方,有一种无忧无虑的天地感,但在中国,它有一种没有固定位置的悲惨感觉。没有专横的“路虎”来拉动风
第五类直接指的是
并完整复制它。基本上,它采用了易于记忆的缩写,所谓的“少即是多”
IBM
skii
H2O
[你在问是否还有其他类型?]当然,这就是传说中的上帝翻译。我们选择了几种不同品牌的伟大神级翻译与您分享
第一幸运学校
地铁
形式与精神的传奇结合几乎有着相同的发音和无可挑剔的意义。这家餐厅的中文名称级别最高。然而,如果一家名为“赛百味”的中餐馆简单地把它的名字音译成“赛百味”,可能会少一些欢呼声。通过这种方式,将这个具有多种功能的品牌翻译成露华浓需要运气。“云思衣,花思貌,春风拂窗台,露华浓。”——李白的原诗描述了贵妃的美丽,化妆品的名字也很恰当,更不用说诗意和绘画了
同时,ikep是中国文化的完美翻译。在《诗经》中,陶瑶的一句话“一个儿子应该回家”,包含了许多美好的期望可口可乐的名字比可口可乐1924年的名字要好第五实用学校
梅赛德斯-奔驰
是另一个翻身农奴唱歌的例子。原名“奔驰”与汽车无关。这只是品牌名称的音译。在化身“梅赛德斯-奔驰”之后,它有一种质感,不是刻意取一个高调奢华的名字,这与梅赛德斯-奔驰品牌一贯低调的形象相一致,联想6号
西蒙斯
看到这个中文名字的大脑回路的另一端必须连接一个柔软的弹簧床垫,有多少人能发现它几乎是直接从这个名字的发音翻译过来的。“习”最初是古人坐着睡觉的地方。躺在舒适的地方做梦,它有一种美丽的画面感
上一篇:品牌设计公司:vi设计的四个特性
- 跨国公司进入中国后,其品牌名字的翻译,有哪些值得玩味、分享... 发布于:
- 网络营销与推广具体要学些什么,工资高吗? 发布于:
- 有哪些专业靠谱的品牌策划推广公司? 发布于:
- html5响应式网站模板 发布于:
- 非市场营销专业的学生想学习市场营销,应该看哪些书籍或教材? 发布于:
- 想找一个大的品牌策划公司,大家有好推荐吗? 发布于:
相关内容